Kääntäjät ovat arvostelleet kovin sanoin ulkoistamista sekä uusia työehtoja, niin myös Luhtanen. Hän murjaisee, että jos vanhankaan sopimuksen aikana ei joutunut pohtimaan, hankkiako Bemariinsa platina- vai kultavanteet, niin uusi sopimus olisi pudottanut palkkiot vain kolmannekseen edellisestä. Luhtanen kuvailee BTI:tä "riistofirmaksi" ja sanoo "Maikkarin heittäneen roskakoriin noin 1 700 ihmistyövuotta".
"Näin ollen sydän verta vuotaen olen joutunut luopumaan Simpsoneista kesken esitettävän kauden", hän pahoittelee.
Luhtasen viimeiseksi Simpsonit-käännökseksi jäi 23. kauden kymmenes jakso Poliittinen pukari. Siihen asti hän tekstitti kahta lukuun ottamatta sarjan jokaisen jakson, eli yhteensä 494 jaksoa. Simpsonit.org julkaisi Luhtasen työstä kertovan artikkelin vuonna 2009.
Simpsonien uusi vakiotekstittäjä BTI:llä on Juho Lähde. Hän ei pidä edeltäjänsä saappaisiin astumista helppona tehtävänä.
"Se on luonnollisesti haastavaa, koska sama henkilö käänsi sarjaa vuosikausia. Olen kuitenkin ammattikääntäjä ja valmis vastaamaan haasteeseen. Pitää toki myös muistaa, ettei Sari Luhtanen ole ainoa Simpsoneita suomentanut henkilö. DVD-julkaisujen tekstitykset ovat ymmärtääkseni eri henkilöiden työtä."
Täysin kylmiltään Lähde ei urakkaan ryhdy. Hän kertoo seuranneensa Simpsoneita lähes alusta alkaen ja käyttävänsä samoja suomennoksia kuin Luhtanenkin.
"Siis Krusty on Hassu, Itchy ja Scratchy ovat Tikku ja Takku ja niin edelleen. Pyrin myös säilyttämään parhaani mukaan aiempien suomennosten tyylin."
Lähde toivottaa katsojille nautinnollisia hetkiä Simpsonien parissa jatkossakin.