Tutkimusta varten haastateltiin 320 kääntäjää ympäri maailman. Näistä yli kolmasosa oli sitä mieltä, että tärkein Simpsonit-termeistä on Homerin ärtymystä ilmaiseva "d'oh!"-huudahdus. Sitä seuraavat huomattavasti pienemmillä prosenttiosuuksilla "introubulate" sekä "craptacular".
Tutkimuksen tehneen Today Translations -käännöstoimiston toimitusjohtaja Jurga Zilinskiene kuvailee Homer Simpsonia "suurimmaksi sanasepoksi sitten William Shakespearen". Toimittaja-kirjailija Ben Macintyre puolestaan toteaa, että Simpsonien synnyttämät uudet sanat ja lausahdukset ovat "yksi omituisimmista modernin kulttuurin ilmiöistä".
Erikoinen ja hölmö kieli tuottaa paitsi iloa englantia ymmärtäville ihmisille, myös päänvaivaa Simpsoneita dubbaaville ja kääntäville ammattilaisille ympäri maailman. Esimerkiksi Ranskassa "d'oh!" onkin "t'oh!", sillä ääninäyttelijä luki sanan ensimmäisellä kerralla väärin eikä ole sittemmin korjannut virhettään.