Yksi kuva tulevasta LEGO-jakson HomeristaKarmivaa.
Sen ainoan kerran, kun käännöksessä on edes yritetty jäljitellä alkuperäistä nimeä vastaavaa sanaleikkiä, tuloksena on aivan älytön Isänmaan huolesta (Homerland).
Olisiko jollain mahdollisuutta tarkistaa, miten tämän kauden Kauhujen talo -jakson kolme englanninkielistä tarinanimeä oli suomennettu? Tarvittaisiin tieto sivuille. Jakso tuli viime torstaina.
Lainaus käyttäjältä: Mikko - 12.11.14 - 15:29Olisiko jollain mahdollisuutta tarkistaa, miten tämän kauden Kauhujen talo -jakson kolme englanninkielistä tarinanimeä oli suomennettu? Tarvittaisiin tieto sivuille. Jakso tuli viime torstaina.Onneksi talennan jaksot Elisa Viihde palvelun pilveen, joten...1. Lyllerö lakkipää2. Viisaat päät yhteen3. Kummat kummajaiset
Haa, isot kiitokset. Olisi pitänyt tajuta katsoa tuo jakso uudestaan pelkkien nimien takia.
Lainaus käyttäjältä: Mikko - 13.11.14 - 15:27Haa, isot kiitokset. Olisi pitänyt tajuta katsoa tuo jakso uudestaan pelkkien nimien takia.En vissiin ole ainoa jonka mielestä nuo(kin) on suomennettu ihan päin persvakoa? Jotenkin niin tyhmän kuuloisia episodeja, ja en varmaan ole kaukana jos veikkaan että suomentaja mennyt siitä mistä aita on matalin? (jos aitaa on ollut edes ollenkaan)