Isä, poika ja pyhä henki
The Father, the Son, and the Holy Guest Star
Bart tutustuu mukavaan katoliseen pappiin ja saa myös Homerin harkitsemaan uskontokunnan vaihdosta. Marge huolestuu asiasta.
Triviatietoa
- Jakson englanninkielinen nimi tulee pyhästä kolminaisuudesta: "Father, Son and Holy Spirit". "Spirit" eli pyhä henki on korvattu "Guest Starilla", mikä viitannee vierasääni Liam Neesoniin. Suomennoksessa ei ole lähdetty sanaleikkiin mukaan.
- Pyhän Pietarin käyttämä sana "wanker" on tässä jaksossa suomennettu kiltisti muotoon "pentele", vaikka jaksossa Homer ja roskakuskit käännös kuului "runkkari". Sen sijaan tässä jaksossa "masturbating" on suomennettu hieman englanninkielistä sanaa rivommin "tumputtamiseksi".
- Mercury-automerkin nimi on käännetty Suomen televisioon väärin muotoon "Merkuri".